招生對象:
沒有系統(tǒng)接觸過CATTI;
英語專業(yè)大二以上學(xué)生或已經(jīng)通過大學(xué)英語4級
課程特點:
研究生導(dǎo)師主講答題技巧、全面解析考試,提升學(xué)員綜合應(yīng)試能力;
課程目標(biāo):
使學(xué)員熟悉掌握運用6000+英語單詞;
熟悉中國及英語國家的社會人文、歷史等;
熟練運用翻譯相關(guān)專業(yè)知識;
能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,較準(zhǔn)確傳遞的事實和細(xì)節(jié),文字較通順。
課程內(nèi)容:
--筆譯基礎(chǔ)段:
翻譯的定義(古今中外的翻譯定義、翻譯的基本要素)
翻譯者(理想翻譯者、翻譯困難、應(yīng)對技巧、所需知識)
翻譯理念研究(理倫/研究內(nèi)容、翻譯的功能、工具和師資)
語言學(xué)分析I(詞匯層次、詞素、詞匯、詞義、語義分類)
語言學(xué)分析II(詞匯之上、翻譯單位、習(xí)語、搭配)
語言學(xué)分析III(語法、詞語形態(tài)、句法、語段/范式)
--筆譯進(jìn)階段:
教學(xué)分為英譯漢、漢譯英基本技能講授,內(nèi)容包括:
詞語增補及多樣化
連動式動詞短語
詞義和結(jié)構(gòu)搭配
記性轉(zhuǎn)換
句詞轉(zhuǎn)換
斷句、合句
四字格詞語翻譯